您现在的位置:亿乐彩官网 > www.elc66.com >

一个关于英语国度言语习惯的问题风趣请滞所欲

来源:本站原创 发布时间:2019-08-03 点击数:

  其实这个问题不难理解.英语是一种白话式的言语.即有口头语再有书面语,这个取中文分歧, 中文一般是口头语由书面语演化而来. 这是最大的区别.

  I think the radical reason is that most Chinese students go through two steps when they speak English:organize the sentences in Chinese in mind first,then translate them into English (usually for long...

  我上外教课,我察看到外国人人家措辞和我们国内教的语法有很大的差别.有的不按我们的语法走,但有的是严酷恪守语法的,好比说这个名词复数加s,就一次也没有错过.则是为什么,该若何区分实正适用的语法和中国人给本人编的语法而正在外国并不常用的?而且但愿给讲一下这个外国人说言语(英语)的思维体例,他们是若何形成句子,什么词能够加,而什么词能够不加.望正在海外待过的伴侣和曾经能熟练使用英语的高手多多帮帮,写一下你们说英语感受和数汉语素质区别和思维体例的分歧,和上述问题.

  外国人懂说的单词很少说健忘怎样拼写,对吧? 但中文良多环境下是懂讲但写不出来字. 这也是它的...表示形式之一吧. (若是有不合错误处所,便是我理解不合错误咯,呵呵..请见谅,本人也正在...

  至于他复数为什么没错,完满是他的言语法,就像你不会把“我”和“我们”用错是一样。只晓得这个。

  其实这个问题不难理解.英语是一种白话式的言语.即有口头语再有书面语,这个取中文分歧, 中文一般是口头语由书面语演化而来. 这是最大的区别.

  外国人懂说的单词很少说健忘怎样拼写,对吧? 但中文良多环境下是懂讲但写不出来字. 这也是它的...表示形式之一吧. (若是有不合错误处所,便是我理解不合错误咯,呵呵..请见谅,本人也正在进修傍边)

  具体若是形成句子, 什么词能够另,什么词不成加. 并没有严酷, 留意英语是白话式的言语. 意义表达清晰, 口头交换时留意时态和复数即可.